本篇文章1413字,读完约4分钟

献礼百年复兴,回首百年峥嵘。由华人楷模名人堂编辑委员会联合国家出版社,选编出版的大型纪实体史志性文献《复兴之光》——传播中华文化的时代先锋系列丛书于日前出版发行。来自日本的旅日华人、著名歌唱家、翻译家李广宏就入编其中。

李广宏,旅日华人,著名歌唱家,翻译家,曾旅居日本、美国、法国等多个国家,精通中国传统文化,深谙西方音乐乐理,主要从事中日两国优秀音乐作品翻译,同时也将大量中国戏曲翻译成日文流传于日本。其重要贡献:一是文化领域。李广宏将大量日本优秀音乐作品译成中文介绍到中国,同时将中国京剧、沪剧等民族文化结晶翻译成日文,有力的促进了中日民间文化艺术交流与传播,为中国文化的现代化与全球化做出了突出贡献。二是慈善领域。李广宏将音乐文化与慈善公益相结合,利用音乐与人们心灵的共鸣,在物质救援的基础上更注重对人们心灵的救援,帮助他们重新建立起生活的信心。从“物质为主”到“物质与心灵并重”,李广宏的慈善模式代表着新时代慈善公益事业的目标和方向。

李广宏出生于苏州艺术之家,自幼受中华传统文化熏陶,对中国古典文化有着卓越的天赋和浓厚的兴趣。16岁时,参加苏州沪剧团招募,正式成为职业演员;1987年,李广宏乘着改革开放的东风飞往了日本,并最终定居日本神户。此外,李广宏还是1995年阪神大地震的亲身经历者,也正是通过阪神大地震,李广宏认识到了音乐的力量,并开始关注和帮助自然灾害后的受灾人群。

李广宏认为,作为一名中国民族文化的传承人,尤其是一名在日本长期生活的中国人,自己有责任也有义务把中国优秀的音乐作品带到日本,让更多的日本朋友了解中国音乐,进而通过中国音乐了解中国艺术和民族文化,并先后把许多优秀的中国歌曲诸如《乡恋》、《玫瑰三愿》、《牧羊姑娘》、《在那遥远的地方》、《花儿为什么这样红》、《在那银色的月光下》等歌曲翻成日文在日本广泛传播。还首次把中国的京剧《穷人的孩子早当家》和沪剧《为你打开一扇窗》翻成日文灌制成唱片介绍给日本听众。

2008年5月12日,中国汶川地震爆发。李广宏先后辗转在都江堰、德阳、绵阳等地震重灾区的帐篷小学,举行了多场慰问演出,并向灾区捐赠了1500件T恤衫以及1200套学生文具套装。在地震现场,李广宏看到的是满目的瓦砾和成片的废墟。看着灾民们慌乱无措的眼睛,李广宏瞬间想到了阪神地震时那个对未来充满绝望和恐惧的自己,他甚至来不及与远在日本的太太商量,便将20多年的所有积蓄800万日元全部捐给了灾区。此外,2010年玉树地震,李广宏再次委托四川省侨办向玉树灾区捐款。

2020年春节,新冠疫情爆发。远在日本的李广宏非常关心国内的疫情状况,并迅速组织开展义演、捐款活动。由于他所居住的西宫市与中国绍兴市是国际友城,李广宏便根据西宫市市民的意愿,将义演所得8万日元捐赠给了绍兴市红十字会,用于支持新冠肺炎疫情的防治工作。同时,在日本口罩短缺的当口,李广宏又向西宫市捐赠了一万只口罩,用于救济该市的五保户和老人们。

讲述中国故事,传播中国声音。作为海内外优秀中华女儿的杰出代表,李广宏用爱心和实际行动,在世界版图上书写着中国一个个动人故事;用音乐和优秀作品,向世界传递着中国一曲曲复兴旋律;他的身上,集中体现着中华民族“乐善好施,和衷共济”的优良传统,集中展现着中华儿女“敢于追梦,实干兴邦”的职业素养,集中彰显着海外华人“身在海外,不忘国恩”的优秀品质,集中昭示着新时代中华儿女为实现民族复兴而不懈奋斗的价值追求。